Saksa keel kohaneb suurepäraselt pandeemiliste eluviiside veidrustega

Ninatükk, lukustatav peekon ja tualettpaberist hamster: veetlevad saksakeelsed sõnad, mis on ilmnenud pandeemia ajal.

Saksa keel kohaneb suurepäraselt pandeemiliste eluviiside veidrustega

Isegi viirusevabadel aegadel on saksa sõnad erakordselt meeldejäävad. Saksa keelt kõnelevad inimesed suudavad end nii spetsiifiliselt väljendada keele ühe veidruse tõttu: liitsõnad. Saksa keeles koondatakse mitu sõna üheks pikk megasõna . Mõnikord kalduvad need üksikud sõnad sõna otsesest tähendusest ja jäädvustamisest kaugele tavalised inimeste kogemused , näiteks klassika Pahatahtlik rõõm- tehtud Kahju, mis tähendab kahju ja sõna rõõmuks, rõõm - mis tähendab rõõmu tundmist kellegi teise õnnetusest.

Trepi nali (sõna otseses mõttes trepi nali) viitab tagasitulekule, millele mõtlete alles pärast kellegi kodust lahkumist; Lohetoit (draakonitoit) on kahetsusväärne eine, mille peate võib -olla oma lähedasele küpsetama, kui ta on teie peale raevukas. Loss õhus (õhuloss) on kauge unistus, mis on kättesaamatu, ja rõngast reguleeriv šampoon (poksikohtuniku häbi) on piinlikkus, mida tuntakse tülitseva paari juuresolekul. rusikat vajav nägu (rusikat vajav nägu) kirjeldab eriti torgatavat nägu - sõna, mis oli rakendati kord Ted Cruzi suhtes .

Need liitsõnad on pidevalt moodustavad ja arenevad olenevalt asjaoludest, nii et loomulikult on COVID-19 ajastu toonud palju uusi. Kui inglise keelt kõnelevad inimesed on mõnevõrra laiendanud meie sõnavara selliste fraasidega nagu sotsiaalne distantseerumine, kõvera tasandamine ja karja immuunsus, siis saksa keel on salvestanud umbes 1200 - ja neil on nendega lõbusam. Üks võimalus maskidele viidata on näiteks Näo kondoom , mis tähendab näo kondoomi.



kuidas kontrollida irs-i tagasimakset

Kuigi paljud neist sõnadest tunduvad pikad, väljendavad nad nii täpselt, mida nad tähendavad. Sakslased ütlevad Spuckschutztrennwand süljevastase vaheseina jaoks, samas kui inglise keelt kõnelevad inimesed peavad täpselt kirjeldama: ajutine, pleksiklaasist plastsein sülje kaitsmiseks. Coronafußgruß on koroona jala tervitus, mis ei saa tavapärasel viisil tere öelda, nagu seda tehakse Ellenbogengesellschaft , mis viitab uuele reaalsusele kui küünarnukiühiskonnale. Parem see kui vastu võtta Surm lõikab (surma suudlus), põsesuudlus, mis on tüüpiline tervitus mõnes Saksamaa piirkonnas, kuid mis võib nüüd sisaldada viiruseosakesi.

Paljusid neist sõnadest jagati Kiire ettevõte veebipõhise keeleõpetaja poolt vestlus , aga umbes 1200 on koostatud Leibnizi saksa keele instituudi poolt, mis dokumenteerib igal aastal uut sõnavara. Need 1200 leiti viimase aasta jooksul trükitult üle saksakeelse maailma, seega ei pruugi need olla igapäevase keele osa, kuid instituut jälgib neid, et näha, mis levib üldisemalt igapäevaseks kõneks.

German on jäädvustanud paljusid uusi pandeemilise eluviisi veidrusi. Sellel on sõnad sotsiaalselt distantseeritud õlle kohta, Kaugusõlu ; korona soeng, Coronafrisur ; ja kallistage kontakti, kellega võite distantseerimisprotokolli rikkuda, Kaisukontakt . TO Kummitusüritus on kummitusüritus, näiteks spordivõistlused, millel pole osalejaid. Nad nimetavad hädavajalikku töötajat a Igapäevane kangelane või igapäevane kangelane. Keegi, kes on oma abivajajatele sisseoste teinud, on tuntud kui Ostukangelane või ostukangelane.

Isegi pandeemia eel teadsid sakslased solvamise kunst ja rakendas seda sellise naudingu ja leidlikkusega. Näiteks idioodi ütlemise viisid hõlmavad Evolutsioonipidur (keegi, kes pidurdab evolutsiooni), Perse viiul (tagumikviiul) ja Teletubbyzurückwinker (keegi, kes lehvitaks Teletubby poole). Wimpi jaoks on olemas terve sõnade kataloog, mida tuntakse kui Õudsed sõnad või pehmed munasõnad, sealhulgas Soojad dušid (see, kes dušib soojalt), Istuge pissers (kes istub pissile), Sokikaust (see, kes sokid kokku voldib), Basseiniäärsed ujujad (kes ujub basseini serval) ja Kinnaste lumepalliviskur (see, kes kannab lumepallide viskamiseks kindaid).

Solvangukunst on koronaviiruse aegadel veelgi paremaks läinud. Covidiot on inglise keeles kõige lähemal, et kirjeldada kedagi, kes on trotslik COVID-19 reeglite vastu, kuid see ei lähe tõesti lähedale Ninakinnisus , ninatükk, maskist rippuva nina tuvastamine, kuna inimene pole oma nägu täielikult katnud. Keegi, kes pandeemia alguses kaupu varus, halvustati Tualettpaberi hamster või tualettpaberist hamster. Samamoodi halvustav on rõduklapp, Rõdu plaks . Üks Austria ajakiri teatas, et Berliini meditsiiniõde ütles, et need klapid peaksid oma aplausi mujale panema, sest see ei muuda absoluutselt midagi.

Sissepääs Peegel , kelle autor tunnistas, et armastab liitsõnu ja pidas seda nimekirja peaaegu poeetiliseks, arutas, kuidas sakslased on alati olnud nende sõnade koostamisel vilunud, kuid lisas, et kriisi ajal paljastab see talent vigu mujal, sealhulgas koroonaviiruse käsitlemisel. Ta ütles, et nende sõnade loomisel on tema riik nagu fondivalitseja, mis toimib paremini kontrollides, reguleerides, dokumenteerides, st bürokraatiseerides, kui tegutseb. Ta kurtis, et valitsus haldab lahendusi; see ei lahenda probleeme.

Tõenäoliselt on parimad COVID-19 liitsõnad need, mis on olemasolevaid saksa sõnu pisut kohandanud, et saada uusi jagatud inimkogemusi. aevastama , aevastama häbi, viitab häbile, mida tunnete avalikus kohas aevastades, näpistades Lennuhäbi , häbi lennata, kui see on keskkonnale kulukas. Ja siis on olemas Vaktsineerimine või vaktsiinide kadedus Sööda kadedust või toidu kadedus.

Toidust rääkides on siin üks, millega me kõik suhestuda saame. Tavalistel aegadel räägivad sakslased Kummerspeck , sõna otseses mõttes leinapeekon, igati seostatav kogemus uputada oma kurbust, minnes külmkappi ja süües midagi rasvast. Nüüd teeme sama, kuid kutsume seda Lukustusteade : lukustuspeekon.